Вопрос о необходимости адекватного восприятия и разумного понимания богослужения в Православной церкви всегда решался положительно. В богослужении всегда существовали и использовались переводы литургических текстов на языки самых разных народов.
Канон Великий: творение святого Андрея Критского на русском языке в переводе митр. Никодима (Ротова) ПРЕДИСЛОВИЕ архиепископа Клинского Лонгина
Некоторые богословские основания необходимости и возможности перевода богослужебных текстов с древних языков на современные Статья проф.-свящ. Георгия Кочеткова, опубликованная в первом томе серии "Православное богослужение"
Почему не «давайте все учить церковнославянский», а «давайте переводить» Ответы свящ. Георгия Кочеткова на вопросы о переводе богослужения
Анализ концепции деятельности Литургико-богослужебной комиссии при Священном Синоде УПЦ Священник Андрей Дудченко о концепции деятельности Литургико-богослужебной комиссии при Священном Синоде РПЦ
Литургико-богослужебная комиссия при Священном Синоде УПЦ Отчет о деятельности комиссии за прошлый год и основные направления ее работы
Интервью с архиепископом Тульчинским и Брацлавским Ионафаном (Елецких): «Решать проблему литургического двуязычия предстоит самому народу Божьему» Мы являемся участниками рождения и русского, и украинского литургического языка. И слышим даже первые музыкальные опыты переложения литургических текстов на родном языке. Некоторые из них весьма удачны
Ионафан, архиеп. Тульчинский и Брацлавский. О коллизии древнего монашеского и мирского взглядов на церковное пение и гимнографию на примере Задостойника Рождества Христова
прот. Александр Борисов "Мы чтим память Кирилла и Мефодия, но их дело продолжаем, в сущности, формально" Отец Александр, какова должна быть, на Ваш взгляд, концептуальная основа перевода (что должно быть сохранено, что выделяется как главное и т.д.)?
Протоиерей Александр Борисов: Мне кажется, что в основе должен быть тот же принцип, который был положен учителями словенскими Кириллом и Мефодием: чтобы язык был понятен тем, кому проповедуется Евангелие. Понятен нашему, в данном случае русскому, населению
Владимир Ковальджи "Не делать ничего – это тоже в некотором роде волевое решение" Владимир КОВАЛЬДЖИ – церковный регент и композитор, отв. секретарь радиостанции «Христианский церковно-общественный канал»
Наше церковное сознание перестало быть историчным Выступление профессора протоиерея Георгия Митрофанова на круглом столе в СПбГУ 24 октября 2005 года
Всего статей: 13 страница 1 из 2 |
|
|